Falstaff, Henry IV, Henry V, Shakespeare y el sack.

Henry IV parte 1
Acto II, escena V – Una taberna en Eatcheap. parte e.

Cerrado el acto, se presenta el sheriff para arrestar a Falstaff por el robo de trescientos marcos a dos caballeros. Hal lo encubre prometiendo: “Si ha robado responderá por ello”. Mientras Falstaff se quedó dormido, escondido detrás de un tapiz.

En tal situación, habiéndose retirado el sheriff, el príncipe Henry le ordena a Peto (en la versión de George Mason), o Harvey (en Dramas históricos), que revise los bolsillos de Falstaff.

Henry V. (1520), ark, how hard he fetches breath. Search his pockets.
[He searcheth his pockets, and findeth certain papers]
What hast thou found?
Peto. Nothing but papers, my lord.
Henry V. Let’s see what they be: read them.
Peto. (1525), [Reads] Item, A capon, 2s. 2d.
Item, Sauce, 4d.
Item, Sack, two gallons, 5s. 8d.
Item, Anchovies and sack after supper, 2s. 6d.
Item, Bread, ob.
Henry V. (1530), O monstrous! but one half-penny-worth of bread to
this intolerable deal of sack! What there is else,
keep close; we’ll read it at more advantage: there
let him sleep till day. I’ll to the court in the
morning. We must all to the wars, and thy place
(1535), shall be honourable. I’ll procure this fat rogue a
charge of foot; and I know his death will be a
march of twelve-score. The money shall be paid
back again with advantage. Be with me betimes in
the morning; and so, good morrow, Peto.
Peto. Good morrow, good my lord.

Henry IV, Part I, Act II, Scene 4 :|: Open Source Shakespeare

Príncipe Henry, escucha cómo le cuesta respirar. Revísale los bolsillos.
Harvey le revisa los bolsillos y encuentra unos papeles.
¿Qué has encontrado?
Harvey. (lee) “Un capón, 2 chelines y 2 peniques; salsa, 4 peniques, jerez, dos galones, 5 chelines y 8 peniques; anchoas y jerez después de cenar, 2 chelines y 6 peniques; pan medio penique”.
Príncipe Henry. ¡Qué monstruo!¿Y medio penique de pan para esa intolerable cantidad de jerez? Guarda los otros papeles, los leeremos más tranquilos. Déjalo dormir hasta que sea de día. Por la mañana yo iré a la corte. Todos debemos ir a la guerra, y tú tendrás un lugar honroso. A este gordo canalla le daré un puesto en la infantería, y se qué una marcha de doscientos metros será su muerte. Devolveremos el dinero con creces. Búscame mañana temprano, y ahora, buenos días, Harvey.
Harvey: Buenos días, mi buen señor.

(Shakespeare, Dramas históricos – Enrique IV parte I, 2012). Acto II, escena 5, página 680.

Este pasaje, no solo ilustra del consumo de jerez de Falstaff, sino también, de su consumo de alimentos que bien se puede asimilar a la jerarquía que William Shakespeare daba a sus alimentos.

Entrega anterior: Falstaff, Henry IV, Henry V, Shakespeare y el sack. – Gustavo Precedo

Próxima entrega: Acto III, escena III – La taberna en Eatcheap.

2021-05-19T19:48:30+00:00