Falstaff, Henry IV, Henry V, Shakespeare y el sack.

Henry IV parte 1
Acto II escena V – Una taberna en Eatcheap. parte a.

Según las versiones que se consultaron tenemos que es la escena 4 en la versión inglesa y en la traducción de M.C: y en la escena 5 de Dramas Históricos.

En ella se lee una referencia las borracheras de la época de W.S. y se las asigna a sus personajes enseñando las andanzas del príncipe Henry y sus borracheras.

Henry V. … They call drinking deep, dyeing
(1000), scarlet; and when you breathe in your watering, they
cry ‘hem!’ and bid you play it off. To conclude, I
am so good a proficient in one quarter of an hour,
that I can drink with any tinker in his own language
during my life.

Henry IV, Part I, Act II, Scene 4 :|: Open Source Shakespeare

Príncipe Henry. … Al beber mucho le llaman “ponerse rojo”, y cuando uno interrumpe el chorro para respirar gritan “¡ojo!”, indicando que el desagüe debe hacerse a fondo. Concluyendo, en un cuarto de hora me he vuelto tan experto que el resto de mi vida puedo beber con cualquier vagabundo en su propia lengua.

(Shakespeare, Dramas históricos – Enrique IV parte I, 2012). Acto II, escena 5, página 666.

Príncipe Enrique …. Al beber firme, llaman teñir de escarlata , y cuando, al vaciar una botella, respiráis, gritan: ¡hum!, y te imponen ver el fondo. En suma, he hecho tantos progresos en un cuarto de hora, que puedo, toda mi vida, invitar a beber, en su propia jerga, a cualquier calderero remendón.

William Shakespeare, Enrique IV, traducción de Miguel Cané (1900; 1918) (traduccionliteraria.org) página 64.

Todo esto no dista mucho de la actualidad.

Entrega anterior: Falstaff, Henry IV, Henry V, Shakespeare y el sack. – Gustavo Precedo
Próxima entrega: Falstaff, Henry IV, Henry V, Shakespeare y el sack. – Gustavo Precedo

2021-04-01T12:58:41+00:00